18.02.10

Особенности русского перевода

FlashGet (ох уж эти японцы):

Установочник Adobe Flash Player'а (Google Translator постарался на славу):

Кстати, на заметку: если вы увидите что у Вас устанавливается McAfee Security Scan, скорее отменяйте установку! Эта надоедливая программа невнятного назначения будет постоянно надоедать, выскакивая при каждом запуске с просьбой провести скан компьютера на уязвимости. Каждый раз, если я одобряю скан, он с треском проваливается, так как программа ругается на отсутсвие антивируса (у меня его правда нет).

Но вернемся к теме...

В иных программах порой видишь полунедоперевод - фразы на английском, фразы на русском и фразы из смеси этих языков.

Однако это относится в основном только к мелким программам. Однако это все равно плохо. У наших переводчиков нет фантазии, они не могут лишний раз проверить за что отвечает та или иная функция чтобы уточнить ее перевод. У нас многие вещи переводят дословно, не вникая в суть написанного бреда. And that's bad...

Комментарии:

Alexey383 - 18.02.2010 17:24
ооо)) про макафю точно написал)) на буке стояла, при каждом запуске пк она что нибудь да просила, жуть надоедливая)) снёс её нафиг)))


vladikcomper - 19.02.2010 10:25
Эх, а я вот никак ее снести не соберусь. Ленюсь ;)


Yanex - 19.02.2010 19:31
В свободном мире это тоже встречается :)
Правда - обычно с одним отличием: либо переведено все хорошо, либо ничего не переведено.